26 грудня 2017 року в Червоній залі Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича (V корпус, колишня резиденція Буковинських Митрополитів) відбулася презентація святоотцівських творів, перекладених українською мовою доктором богословських наук, професором кафедри культурології, релігієзнавства та теології філософсько-теологічного факультету ЧНУ ім. Ю. Федьковича, протоієреєм Михайлом Марусяком. Зокрема впродовж майже десяти років отцем-професором було перекладено "Повне зібрання творів святого Іоана Золотоустого" (12 томів, 25 книг) і "Творіння блаженного Ієроніма Стридонського" (5 томів, 10 книг). Усі ці праці були видані з благословення і коштом Патріарха Київського і всієї Руси-України Філарета.
Захід розпочався вступним словом організатора і модератора презентації, завідувача кафедри культурології, релігієзнавства та теології, доктора філософських наук, священика Миколи Шкрібляка і молитвою "Отче наш" у виконанні викладацько-студентського ансамблю під керівництвом викладача богословського відділення дияк. Ігоря Луцана.
Представивши аудиторії автора перекладу корпусу творів двох великих богословів, отець-завідувач наголосив, наскільки важливим є звернення саме до святоотцівської спадщини, а тому титанічна праця отця Михайла є по-особливому актуальна, адже дає можливість сучасному читачеві черпати від святих отців життєдайну божественну мудрість зрозумілою йому мовою.
У своєму презентаційному слові отець Михайло насамперед поділився спогадами про те, як саме була розпочата ця масштабна робота. "Коли я одного разу брав участь у роботі Учбового комітету (зараз - Синодальне управління в справах духовної освіти. - авт.) десь 2005 чи 2006 року, де Святійший Патріарх у своєму виступі наголосив на необхідності перекладати не лише богослужбову, а й богословську літературу, я підійшов до нього і сказав: "Ваша Святосте, якщо буде утворена комісія з перекладу, я готовий до неї долучитися", - на що Патріарх відповів: "Отче Михаїле, ви знаєте, що якщо хочуть завалити будь-яку справу, тоді створюють комісію, бо тоді немає крайнього. Якщо можете долучитися, то беріть і перекладайте". І так з Божою допомогою і з благословенням Святійшого владики розпочав роботу над працями Іоана Золотоустого", - розповів прот. Михайло Марусяк. Він також ознайомив слухачів із тими труднощами, з якими приходилося йому стикатися у своїх працях.
Описуючи специфіку перекладацької роботи, отець-професор зазначив, що в цьому він має неабияку підтримку і допомогу. Зокрема він щиро подякував проф. Бабич Н.Д., яка вичитала не один десяток сторінок його богословських трудів і своїми професійними порадами коригувала цей процес.
Автор перекладу повідав присутнім, що коштом Київської Патріархії праці Іоана Золотоустого (25 книг), а з його особистих авторських примірників праці Ієроніма Стридонського (10 книг) - повний комплект перекладених книг -буде передано до наукової бібліотеки ЧНУ.
У ході презентації модератор заходу запрошував до слова першого проректора ЧНУ проф. Петришина Р.І., проректора з навчально-виховної роботи проф. Марусик Т.В., декана філософсько-теологічного факультету, член-кореспондента НАПНУ, проф. Балуха В.О., завідувача богословського відділення ФТФ, кандидата богословських та історичних наук, доцента, прот. Миколу Щербаня, завідувача кафедри слов'янської філології та загального мовознавства Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка, академік АН ВО, проф. Абрамовича С.Д. (в минулому Семен Дмитрович читав курс риторики і гомілетики на філософсько-теологічному факультеті ЧНУ).
У своїх промовах доповідачі наголошували на важливості просвітницької діяльності, духовно-патріотичного виховання в наш час. Вони також говорили про непересічність тих представників Золотого віку Патристики - свт. Іоана Золотоустого та блаж. Ієроніма Стридонського, над працями яких трудився отець Михайло, і навіть проводили певні паралелі між їхнім житієм та життям перекладача їхніх творів.
До слова також був запрошений кандидат богословських наук, викладач богословського відділення ФТФ, прот. Микола Марусяк, син автора презентованих на заході творів, котрий розповів присутнім, яка атмосфера оточує отця Михайла вдома, в його робочому кабінеті; яка участь у цьому творчому процесі всіх домашніх.
Підсумовуючи всі висловлювання доповідачів модератор заходу свящ. Микола Шкрібляк склав щиру подяку отцеві-перекладачу за його труди, побажав сили і натхнення для подальших звершень, а прот. Михайло Марусяк висловив вдячність усім, хто підтримував і допомагав йому в його трудах.
Завершився захід спільною світлиною.
За матеріалами офіційного веб-сайту Снятинського деканату
|